Перевод "от рассвета до заката" на английский

Русский
English
0 / 30
отfor of away from from
рассветаdaybreak dawn
доdo to C before till
закатаdecline sunset setting set roll
Произношение от рассвета до заката

от рассвета до заката – 30 результатов перевода

Умеют ли короли молиться?
Покой в городах от рассвета до заката
Так почему же люди не обретают покой?
Do Kings know how to pray?
Yet still cities are peaceful From white morning to white sunset
Why must it be that... Men find no peace?
Скопировать
Знают ли короли как молиться?
В городах покой - от рассвета до заката
Почему же люди не обретают мир в этом?
Do Kings know how to pray?
Yet still cities are peaceful From white morning to white sunset
Why must it be that... Men find no peace?
Скопировать
День пешей ходьбы.
От рассвета до заката.
Франсуа, немного нашпигованного сыра.
A day's walk on foot.
Daybreak to sunset.
Some larded milk.
Скопировать
Как я снова сегодня поеду?
Я буду скакать от рассвета до заката.
Если можете, поспевайте.
How can I possibly ride again today?
I ride from sunup to sundown.
You either keep up or you don't.
Скопировать
"Твоя роль - Рабочий.
Ты будешь работать от рассвета до заката.
Я приказываю тебе".
"The Worker.
You'II work from dawn to dusk.
I command you."
Скопировать
. Автор Мейделин Бассет.
И от рассвета до заката песня жаворонка льется
Высоко, в ветвях джакаранды.
(Madeline) The Garden, by Madeline Bassett.
"ln the garden of my heart, The blossoms o'erhang the leaves,
"The skylark sings from morn till night High in the sleepy jacaranda tree.
Скопировать
И, конечно, я возьму Джек-Пот.
Мы поедем в путешествие по Нилу, будем танцевать на палубе парахода от рассвета до заката,
смотреть, как садится солнце за пирамидами!
Of course I'll win the jackpot.
We'll cruise down the Nile, dancing on the deck of a paddle boat from morning to night,
watching the sun go down behind the Pyramids!
Скопировать
Их обучают с пяти лет.
Каждый день они упражняются от рассвета до заката, пока не овладеют в совершенстве коротким мечом, щитом
Только один мальчик из четырех переживает такую суровую подготовку.
They begin their training at 5.
Every day they drill from dawn to dusk until they have mastered the shortsword, the shield, and the three spears.
Only one boy in four survives this rigorous training.
Скопировать
- Мой дорогой, мы собираемся превратить версальскую знать в покорных рабов.
Отныне день их будет расписан от рассвета до заката.
Как ходить, как говорить, как обращаться к мужчине, как обращаться к женщине, как сидеть и где сидеть.
- My darling we're going to turn the nobles of Versailles into obedient servants.
From now, everyone will know how to be from dawn 'til dusk.
How to walk, how to talk, how to address a man or a woman how to sit and where.
Скопировать
Работать весь день.
От рассвета до заката.
Без отпуска, потому что сейчас сезон.
Working all day long.
From dawn to dusk.
No holidays because it's season.
Скопировать
Мой сосед в колледже.
Пил кофе от рассвета до заката.
Я жил с этим парнем 4 года, но даже не знал, какой кофе он пьет.
My college roommate.
Drank coffee from sunup to sundown.
Spent 4 years with the guy, and I never once remembered how he took his coffee.
Скопировать
- Около 3000.
Работа шесть дней в неделю, от рассвета до заката.
1,50$ в день.
- Near 3,000.
Work six days a week, sunup, sundown.
$1.50 a day.
Скопировать
Сделай вот что Трать время
Ты поймешь, увидишь как ты Проводишь свою жизнь от рассвета до заката И ты сможешь использовать это время
потому что оно... быстро проходит
Spend... the... time.
You add it up, you see how you're spending your life from sunup to sundown, and you make the most of that time.
'Cause it... fleets.
Скопировать
Да.
Они дали нам свободу от рассвета до заката.
Я их нашёл.
Oh, yeah.
They cut us loose from dawn till dusk.
I found them.
Скопировать
— Она тоже. Я выросла под сенью замка ее отца.
В день, когда она родилась, в колокола звонили от рассвета до заката.
Мы с тобой неплохо устроились.
I grew up in the shadow of her father's castle.
The day she was born, they rang the bells from sunrise till sunset.
We've both done rather well, you and I.
Скопировать
- У вас полоскание закончилось?
- Леопольд Леопольдович... работал от рассвета до заката.
- Правда?
- Are you out of gargle?
- Leopold Leopoldovic... he was at work from dawn till dusk.
- Was is he?
Скопировать
А теперь... Прежде, чем ты извинишься, я скажу тебе кое-что, Чейни.
Мой брат и я, сыновья честного фермера, человека, который всю жизнь работал от рассвета до заката.
У него никогда не было свободной минуты, только по воскресеньям виделся с нами.
Now before you apologize, I'm gonna tell you something, Mr. Chaney.
My brother and I are the sons of an honest dirt farmer.
A man who slaved all his life from sunup to sundown and never took time except to deliver his children and go to meeting on Sunday.
Скопировать
- Ты говорил с ним по телефону?
- Говорит, от рассвета до заката работал. Показывал богатым англичанам дома их мечты.
- Следственный отдел, Наваз. - Говорил искренне.
When you spoke to him on the phone though?
He said he was out doing viewings all that day from dusk till dawn, showing rich British people round their dream homes- ( telephone rings ) -with swimming pools.
- He sounded genuine enough.
Скопировать
Он явно очень постарался, чтобы выдать это за самоубийство.
Паромы ходят от рассвета до заката.
Так что, он должен был приехать на остров вчера, остаться здесь на ночь и уехать сегодня утром.
It's obvious he went to a lot of trouble to stage a suicide.
And the ferries operate from sunrise to sundown.
So he had to get onto the island yesterday, hid on the grounds overnight and then left this morning.
Скопировать
Пятизвездочные отели...
Ты сможешь соревноваться в гольф на чемпионских курсах от рассвета до заката.
- Эй!
Five-star hotels--
You're gonna be shooting golf on championship courses From dawn till dusk.
Hey... Hey!
Скопировать
- Но почему?
Я бы предпочла быть горничной в большом красивом доме, чем от рассвета до заката сидеть в какой-нибудь
- Вы согласны, Карсон?
- But why?
I should far prefer to be a maid in a large and pleasant house than work from dawn till dusk in a cramped and gloomy office.
- Don't you agree, Carson?
Скопировать
Она была очень заинтересована.
Однажды она предложила, чтобы наши спектакли шли от рассвета до заката, как древние греческие пьесы.
Я думаю... ..она так пошутила.
She was very interested.
Once she suggested our plays should last from dawn to dusk like the ancient Greek plays.
I think... she was joking.
Скопировать
купил эту таверну?
Вы двое спорите от рассвета до заката!
муж?
Does this tavern belong to you? !
You two fight every day!
Am I your woman? Are you my master?
Скопировать
- Да.
- Он работал от рассвета до заката.
Правда?
- Is it.
- He was in theater from dawn 'till dusk.
Was he?
Скопировать
Чтобы остановить Зверя, понадобится что-то сильнее стали.
Они искали от рассвета до заката, надеясь найти логово Зверя, где он спит.
Но они знали, что встретят его ночью.
You're gonna need more than ordinary steel to stop the Beast.
They searched from dawn till dusk, hoping to find the Beast where it slept.
But they knew they'd most likely only encounter it at nightfall.
Скопировать
- Упражнения?
Без остановки - от рассвета до заката.
Давайте не будем усложнять, дайте мазь, пожалуйста, а?
~ Exercise?
I don't stop from dawn to dusk.
Let's not make this complicated - ointment, please, huh?
Скопировать
Она... она вдова.
Она много работает каждый день, как и ее мать в свое время, от рассвета до заката натирает полы у богатых
Ей нужна палочка для ходьбы, понимаете?
She... she's a widow.
She works hard all day, every day, just like her mother before her, from dawn till dusk, scrubbing the floors of rich people.
She needs a cane to walk, you know?
Скопировать
Я опрометчиво приобрел пару лыж.
Я катался от рассвета до заката на высоких склонах Давоса
- С братьями Брэнджер.
~ I recklessly acquired a pair myself. ~ Oh.
I skied from dawn till dusk on the high slopes of Davos
~ with the Branger brothers.
Скопировать
- Вот и я покажу отцу, что стал лучшим.
Он будет видеть монумент от рассвета до заката.
Ваше удовлетворение для меня дороже золота.
As I shall prove to be the best to my father.
He shall see it from dawn to dusk.
Your satisfaction is worth more than gold.
Скопировать
Не вижу ни единой причины, почему нет.
Я не знаю, почему ты вкалываешь от рассвета до заката.
Выкладывай.
I can't think of a single reason why not.
I don't know why you toil like that dusk 'til dawn.
Started it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов от рассвета до заката?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы от рассвета до заката для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение